Slide background

Rozpletáme jazyky

Tlmočenie a preklady

Povedzte, čo chcete, nie iba to, čo v cudzom jazyku viete.

  • Konzekutívne tlmočenie – angličtina a nemčina – na obchodných rokovaniach, na otvorení výstav, na školeniach pre malé skupiny…
  • Simultánne tlmočenie – angličtina a nemčina – na konferenciách, a všade tam, kde potrebujete plynulú a ničím nerušenú komunikáciu

Prečo si vybrať nás?

Doprajte svojmu textu dôstojný preklad.

Po anglicky alebo po nemecky neviete, a práve preto sa chcete spoľahnúť na skúsených odborníkov, ktorí naozaj venujú pozornosť kvalite.

Prečo si vybrať nás?

Aktuality

22sep

Friedrichshafen

V medzinárodnom tlmočníckom tíme sa podieľame na hladkom priebehu zasadnutia Európskej zamestnaneckej rady v jednom z najvýznamnejších svetových podnikov v oblasti hnacieho ústrojenstva a podvozku.
08sep

Štrasburg

Plenárne zasadnutie Európskeho parlamentu
04sep

Mníchov

Konferencia manažmentu jednej z najvačších automobilových spoločností na svete
30jún

Luxembourg

Školenie pre slovenských sudcov na Európskom súdnom dvore.
Mária Mlynarčíková

tlmočníčka/prekladateľka

Absolvovala Humboldtovu univerzitu v Berlíne v odbore tlmočníctvo. Tlmočí a prekladá od roku 1995. Dva roky pôsobila v Poradenskom stredisku pre podniky a banky. Od roku 1998 je akreditovanou tlmočníčkou EÚ. Učila na Európskom kurze konferenčného tlmočenia. Je predsedníčkou Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov, členkou Universitas
Austria
AIIC.

Simona Špániková

tlmočníčka/prekladateľka

Absolventka Univerzity Komenského v Bratislave v odbore prekladateľstvo – tlmočníctvo. Tlmočí a prekladá od roku 1991.
Od roku 1999 je akreditovanou tlmočníčkou pre inštitúcie EÚ. Je úradnou prekladateľkou a tlmočníčkou pre jazyk nemecký od roku 1996.
Je členkou SAPT.

Dagmar Hajková

tlmočníčka/prekladateľka

Absolventka SVŠT, odbor Technická kybernetika. Pracovala ako odborná redaktorka vo vydavateľstve. Štátna jazyková skúška a 5-ročný nepretržitý pobyt v anglicky hovoriacej krajine. Prekladá a tlmočí od roku 1991. Je tiež akreditovaná tlmočníčka pre inštitúcie EÚ od roku 1998 a členka SAPT a AIIC.

Povedali o nás

S mnohými klientmi sme podpísali zmluvy o mlčanlivosti. Našich klientov si vážime a ich dôverné informácie sú u nás v bezpečí, preto tu nenájdete žiadne logá ani mená. Nechceme si robiť reklamu prostredníctvom známych osobností, pre ktoré sme mali tú česť tlmočiť – správny tlmočník a prekladateľ je ako ninja – ani ho nezbadáte.

  • Tlmočnícke služby poskytnuté p.Máriou Mlynarčíkovou využívame pre odborné semináre a študijné cesty v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky EÚ. Kvalita poskytnutých služieb je vždy na profesionálnej úrovni. S jej úrovňou odbornosti a prístupom k výkonu tlmočenia sme veľmi spokojní.
    default_profile

    Marek Pihulič

    Projektové služby, s.r.o.

  • S úrovňou odbornosti prekladu sme boli veľmi spokojní. Termíny boli dodržané presne podľa dohody a samotná komunikácia prebehla na veľmi profesionálnej úrovni. 
    Spoločnosť Prolingo odporúčame  všetkým, ktorí potrebujú kvalitný preklad kľúčových dokumentov o ktoré sa opiera ich business.
    default_profile

    Andrej Komada

    Swifter s.r.o.