201702.08
0
0

Skryté úskalia strojového prekladu

Kto sa ešte nezasmial na strojovom preklade, nech sa hlási u súdruha Žinčicu. A nech sa poponáhľa, lebo vraj sa zásadne zlepšil prekladač Google, keďže začal využívať neurónovú sieť. Zatiaľ aspoň v niekoľkých jazykových kombináciách a každý mesiac majú pribúdať ďalšie jazyky. Možno sa čoskoro dočkáme aj slovenčiny a budeme mať po vtákoch. Keďže nie som odborník na…

Môže sa slovenský prekladateľ špecializovať?
201602.03
0
0

Môže sa slovenský prekladateľ špecializovať?

Už viackrát som sa stretla s názorom, že slovenský prekladateľ si špecializáciu na jednu, alebo pár oblastí nemôže dovoliť a musí zobrať všetko, čo mu v pošte pristane. Na druhej strane, kolegovia z vyspelejších trhov, ktorých rodným jazykom je, napríklad, angličtina alebo nemčina, už dlho hovoria o tom, že jediným spôsobom, ako si udržať konkurencieschopnosť…

Kto je vlastne slovenský prekladateľ?
201601.27
2
0

Kto je vlastne slovenský prekladateľ?

Asi neexistuje väčšie klišé, než formulácia „nie je … ako …“, a preto ju nepoužijem. Napriek tomu som si istá, že neexistujú dvaja identickí prekladatelia, tak ako neexistujú dva identické preklady. Myslím si, že sa slovenskí prekladatelia dajú rozdeliť zhruba do štyroch skupín.

Chcem dobrý preklad – ako na to?
201601.21
0
0

Chcem dobrý preklad – ako na to?

Niekedy mám pocit, že preklad je vnímaný ako proces „Jáchyme, hoď ho do stroje“ – zadávateľ má text, ktorý treba preložiť a potrebuje sa tejto úlohy čo najrýchlejšie „zbaviť“. Prvým a zásadným krokom na ceste k dobrému prekladu je výber vhodného prekladateľa. Ideálne človeka, ktorý pravidelne prekladá texty z danej oblasti a má prehľad o vývoji…